Finally, the blue-violet light makes it very difficult to distinguish between different colors, Bullough says; everything becomes a shade of blue or black.
最后,布洛说,蓝紫色光使得区分不同颜色变得非常困难。一切都变成蓝色或黑色。
燎源飞轮——10月份
As a result, people driving at night may notice a moving object in their peripheral vision more quickly under bluish-white light than under yellowish-white light, Bullough says.
布洛说,因此,夜间开车的人在蓝白光下比在黄白光下可能更快地注意到周边视觉中的移动物体。
经济学人-文艺
The author of a definitive book about the tortured history of the north Caucasus (“Let our Fame be Great”), Mr Bullough has a good sense of how the traumas of Russia's past affect its present.
One thing that Bullough suggests pedestrians and drivers do to stay safe under purple streetlights-or any lights, for that matter-is to remove sunglasses and blue-light-filtering glasses when walking or driving at night.
" But at nighttime, " Bullough says, " we really want to have all the light that we can get." Most importantly, mishaps with purple streetlamps shouldn't be used to vilify all LED lights, Seshadri says.
“但在夜间,”布洛说,“我们真的希望拥有尽可能多的光线。”最重要的是,紫色路灯的事故不应该被用来诋毁所有 LED 灯,Seshadri 说。